Nota explicativa.

Caros Leitores.

Depois de mais de vinte anos, iremos alterar a forma como publicaremos os textos que acessamos diariamente. Rapidamente contextualizamos como decidimos criar essa forma de compartilharmos as informações que coletamos. Voltamos aos anos 80. Foi esse o tempo em que resolvemos partir para essa opção. Ainda demoramos 20 anos para isso. É que naquela data foi quando houve a grande ruptura sobre nosso desconhecimento, no Brasil, sobre os agrotóxicos. Naquele tempo éramos poucos os que tínhamos acesso às informações sobre o que eram esses venenos. Principalmente porque o que se podia conhecer estava em língua estrangeira e pouquíssimos sabíamos outros idiomas. Além disso, naquele tempo não existia o acesso à internet dos dias de hoje. E assim, os poucos que sabiam o que eram os ‘defensivos agrícolas’ e porque desta denominação, pareciam para a sociedade, pessoas que eram contra o progresso, eram ‘ecolgetes’, chatos e inconvenientes. Mas, tudo muda para nós, no início dos anos 90. Foi quando se desvela a ciência que detecta os disruptores endócrinos. E um grande passo dá a humanidade. Da fixação de serem os agrotóxicos o grande envenenador da sociedade, expande-se para os plásticos e outros materiais de nosso dia a dia. E nossa obstinação de compartilharmos essa ampliação de nosso envenenamento, decidimos que passaríamos a divulgar o mais que pudéssemos, o grande engodo que todos vivíamos. Assim que conseguimos a tradução do livro que foi além da “Primavera Silenciosa’ de Rachel Carson, “Our Stolen Future/O Futuro Roubado’, de Theo Colborn e outros, essa determinação transforma-se numa ‘missão’. Mas como fazer isso? Fizemos tudo o que pudemos, mas as pessoas ainda não acreditavam e nos achavam muito ‘radicais’ e ‘exagerados’. E no início deste século, criamos esse nosso website. Desta forma não eram as nossas palavras nem nossos pontos de vista. Eram publicamos públicas que todos poderíamos ter acesso. E assim viemos trazendo com todas as informações que acessamos, em português, para que ninguém viva o que vivemos nos anos 80 e 90. Até hoje, já publicamos mais de cinco mil e quinhentos textos! Mas dois fatos nos estão fazendo mudar o que fizemos até hoje. Primeiro de que agora é fácil se ter traduções imediatas de todas as línguas do planeta. Então, por que continuar traduzindo o que cada um pode fazer por si? E em segundo, nestes tempos de ‘tiquetoques’ e ‘instragrams’ da vida, nossa intenção de trazermos textos que são ‘longos’, ‘maçudos’ e que exigem uma determinação de se apropriar destes conhecimentos, passaram a ser considerados como obsoletos e ultrapassados na forma como viemos tratando há mais de vinte anos.

Então, o que faremos daqui para frente?

Iremos fazer algo semelhante o que viemos fazendo com os textos que são publicados em português. Iremos colocar o título das matérias em português e o link das mesmas, com uma breve síntese do porquê consideramos importante conhecermos. Assim, cada um procurará buscar traduzir, caso interesse, ou segue em frente.

Como temos ainda muito material já traduzido, publicaremos o que considerarmos fundamental. O restante ficará em rascunho nos meus arquivos.

Voltamos a agradecer os que permaneceram até hoje conosco e almejamos que tenham tido a alegria, como nós, de nos apropriarmos de nossas escolhas pessoais porque sabemos o que estamos fazendo para nós, para todos os outros seres, humanos e não-humanos, e para os que ainda nem nasceram.

Abraços, fraternalmente, Luiz Jacques Saldanha, agosto de 2025

6 Comments

  1. Agradeço pelo seu inestimável trabalho. Sabemos o quão valioso foi, principalmente numa época de dificuldade de se obterem informações que se desejavam por muitos permanecerem ocultas.
    Mas continuará sendo valioso na medida em que sua busca e visão experientes nos trarão, como vêm trazendo, artigos verdadeiros e não tendenciosos. Obrigada por continuar.

    1. Bom dia, Célia. Grato pelo estímulo. Sem dúvida que precisamos nos manter informados para sermos donos de nossas escolhas. Felicidades e harmonia, Luiz Jacques.

  2. Obrigado Jacques por todo esse imenso e fundamental trabalho que fazes nesses anos todos. Um farol de luz na escuridão da sociedade industrial !

    1. Grato, meu amigo pelo incentivo e pela afetiva demonstração que mesmo sendo poucos, estamos juntos e na mira de compartilhar aquilo que temos o privilégio de acessar. Abs e felicidades para ti e teu povo amado, Jacques.

  3. A meu ver um retrocesso.
    O Futuro Roubado se tornará O Passado Perdido.
    As traduções com explicações eram facilitadores para a compreensão.
    Se não há tempo pra se ler textos longos, que dirá ter que traduzi-los primeiro ou tentar lê-los no idioma original!

    1. Olá, Agamemnon. Grato por tua mensagem, mas sabes que o que faço é estritamente particular e faço por minha total determinação de compartilhar o que assino e recebo diariamente, com as pessoas que estão conectadas com a sobrevivência de todos os seres do Planeta. Reconheço teu trocadilho e, em honra a tua disponibilidade, estou reconsiderando com muito carinho o que coloquei antes. Abraços e felicidades, Jacques.